http://news.goo.ne.jp/article/kobe/region/T20080923MS02013A.html
(要点だけを抜粋!)
ネットの機械翻訳 使いこなして精度アップ
2008年9月23日(火)11:37
機械翻訳の精度について研究する兵庫教育大の長瀬久明教授(教育工学)によると...
翻訳された文章が正確なのか、簡単にチェックする方法がある。再度、日本語に訳す「往復翻訳」だ。
コツにはほかに、漢字で書く▽話し言葉を使わない▽目的語を「それ」などにせず明記する▽体言止めを避ける▽助詞を省略しない▽擬音語、擬態語を使わない-などがある。
~~~
:変換後、再度、逆変換です。
:経験的にやっていたが、これを「往復翻訳」といっている。
ちなみに、Exciteで翻訳すると、
:After it converts it, it is an inversion again.
:This is said, "Round trip translation" though it did experiencing.
~~~
end
2008年9月26日金曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿